Nombre total de pages vues

mercredi 22 octobre 2014

L’estaca ¤ Lluis Llach

L’estaca ¤ Lluis Llach (Gerona, 1948)
https://www.youtube.com/watch?v=o4g_Og3EiUM 1985 https://www.youtube.com/watch?v=aX4eZ1fpYwA

L'avi Siset em parlava
de bon matí al portal,
mentre el sol esperàvem
i els carros vèiem passar.

Siset, que no veus l'estaca
on estem tots lligats ?
Si no podem desfer-nos-en
mai no podrem caminar !

Si estirem tots, ella caurà
i molt de temps no pot durar :
segur que tomba, tomba, tomba !
ben corcada deu ser ja.

Si tu l'estires fort per aquí
i jo l'estiro fort per allà,
segur que tomba, tomba, tomba
i ens podrem alliberar.

Però, Siset, fa molt temps ja,
les mans se'm van escorxant,
i quan la força se me'n va
ella és més ampla i més gran.

Ben cert sé que està podrida,
i és que, Siset, pesa tant
que a cops la força m'oblida.
Torna'm a dir el teu cant.

Si estirem tots, ella caurà...

L'avi Siset ja no diu res,
mal vent que se l'emportà,
ell qui sap cap a quin indret
I jo a sota el portal.

I mentre passen els nous vailets
estiro el coll per cantar
el darrer cant d'en Siset,
el darrer que em va ensenyar.

***********

El abuelo Siset me hablaba
al amanecer, en el portal,
mientras esperábamos el Sol
y veíamos pasar los carros.

Siset, ¿qué no ves la estaca
a la que estamos todos atados?
Si no podemos liberarnos de ella
nunca podremos andar.

Si tiramos todos, ella caerá.
Ya no puede durar mucho tiempo.
Seguro que cae, cae, cae;
debe estar bien carcomida ya.

Si tú tiras fuerte por aquí
y yo tiro fuerte por allá,
seguro que cae, cae, cae,
y podremos liberarnos.

Pero, Siset: Hace mucho tiempo ya,
las manos se me están desollando,
y a medida que la fuerza se me va,
se hace más gruesa y más grande.

Ya sé que está podrida,
y es que, Siset, pesa tanto,
que a veces las fuerzas me olvidan.
Vuelve a decirme tu canción.

Si tiramos todos, ella caerá...

El viejo Siset ya no dice nada;
se lo llevó un mal viento.
él sabrá hacia dónde,
y yo bajo el portal.

Y cuando pasan los nuevos muchachos,
alzo la voz para cantar
el último canto de Siset
el último canto que él me enseñó.


Lluís Llach graba "L’estaca" en 1968. Su texto sencillo y su música de vals pasa todas las pruebas de la censura con la aprobación del gobernador civil de Barcelona: esto significa que, por lo menos, la canción puede grabarse y, en principio, interpretarse en conciertos. Y es precisamente en concierto, aunque quizás antes, que una de las canciones con más éxito del año 68, al ser coreada por el público, se convierte en un canto revolucionario y en un símbolo, primero en Cataluña y después en el resto de España. Cuando la gente comenzó a corear el pegadizo (sin ánimo peyorativo) estribillo "Segur que tomba i ens podrem alliberar", se dijeron "¿Qué estamos cantando?", y se dieron cuenta de lo que quería decir la canción.

mercredi 15 octobre 2014

Canto de andar

Canto de andar ¤ Luar na lubre
http://www.youtube.com/watch?v=63OeB5iv3oY


Amence paseniño nas terras do solpor,
as brétemas esváense coas raiolas do Sol.
Meu amor, meu amor, imos cara o maior,
miña amada, meu ben, imos polas terras do alén.

Acariña o silencio e escoita o corazón,
que moitos dos teus soños latexan ao seu son
Meu amor, meu amor, imos cara o maior,
miña amada, meu ben, imos polas terras do alén.

E tempo de camiño andar e de non esquecer,
que o futuro que ha de vir é o que has de facer.
Meu amor, meu amor, imos cara o mar maior,
miña amada, meu ben, imos polas terras do alén.

E o Sol vai silandeiro, deitándose no mare,
facéndonos pequenos con tanta inmensidade.
Meu amor, meu amor, imos cara o maior,
miña amada, meu ben, imos polas terras do alén

***********
Amanece despacito en las tierras del crepúsculo,
las nieblas se desvanecen con los rayos de Sol.
Mi amor, mi amor, vamos hacia el mar mayor,
mi querida, mi bien, vamos por las tierras del más allá.

Acaricia el silencio y escucha el corazón,
que muchos de tus sueños laten a su son.
Mi amor, mi amor, vamos hacia el mar mayor,
mi querida, mi bien, vamos por las tierras del más allá.

Es hora de andar el camino y de no olvidar,
que el futuro que ha de venir es el que has de hacer.
Mi amor, mi amor, vamos hacia el mar mayor,
mi querida, mi bien, vamos por las tierras del más allá.

Y el Sol va silencioso, acostándose en el mar,
haciéndonos pequeños con tanta inmensidad.
Mi amor, mi amor, vamos hacia el mar mayor,
mi querida, mi bien, vamos por las tierras del más allá.

El bodhrán es una clase de tambor irlandés.

Luar na Lubre es un grupo gallego de música folk, nacido en 1986 en la ciudad de La Coruña y encuadrado en la corriente que ha dado en llamarse "música celta". Luar significa en gallego "resplandor de la luna"; lubre puede traducirse como "bosque sagrado donde los druidas celtas hacían sus rituales"

Entre los instrumentos que el grupo emplea se encuentran la gaita gallega, la gaita midi, el acordeón diatónico, el violín, flautas y whistles, la guitarra acústica, ocasionalmente la eléctrica, el bouzouki, la pandereta o el bodhrán . Su vocalista es, desde finales de 2011, la coruñesa Paula Rey Torreiro.

La música de Luar na Lubre se basa fundamentalmente en el folklore de Galicia, aunque está también muy influida por la de las regiones consideradas de tradición "celta" (Irlanda, Escocia, Bretaña) en línea con la corriente celtista de muchos grupos folk gallegos.


mercredi 8 octobre 2014

Quiero ser diputado / diputao ¤ Payada del campo argentino

Quiero ser diputao
http://www.youtube.com/watch?v=DaifV8QFUb0

Julio Gallego (1929-2002) fue conocido como "El payador de la alegría".
Abel Soria Gil Músico, payador humorístico y escritor uruguayo. Nació en 1937.

Tata , búsquese otro socio,
que el campo me tiene hastiado;
yo no nací para el arado
sino para el lujo y el ocio,
plantar papas no es negocio
ni tarea muy sencilla;
cuesta mucho la semilla,
y es demasiado lo que cuesta,
que el año que no se apesta
se la come la vaquilla.

Los porotos de manteca
este año no dan pa' un guiso
porque les cayó granizo,
y son pura chaucha  hueca.
Las batatas con la seca
se arrollan como en el fuego
y si a la Virgen le ruego
que no se quemen del todo,
llueve mucho y de ese modo
se pudren pasados de riego.

El alfalfa en este páis
parece una maldición,
la lagarta y el pulgón
le comen hasta la ráiz,
y cuando uno planta máiz
y no hace más que cuidarlo,
para más tarde saborearlo
convertido en mazamorra ,
aparecen las cotorras,
y no le dejan ni el marlo.

Si hace daño un hormiguero,
hay que echarse de barriga
para perseguir una hormiga
y descubrirle el agujero,
después darle un frasco entero
del mejor insecticida
pero con esta medida,
por más que parezca raro,
matarlas sale más caro
que perdonarles la vida.

Hasta el campo está cansado,
y no hay cosecha que rinda
la chacra no es cosa linda
para estar en ella enterrado.
Yo quiero ser diputado
en vez de un pobre paisano
no cinchar como un enano,
sino hacer cada vez menos,
comprarme perfumes buenos
y no andar hediondo a guano.

Gastar plata a troche y moche,
sin sentir la carestía,
y, en vez de arar todo el día,
garufear toda la noche.
No andar a pie sino en coche,
con distintivo en la chapa,
tomar whisky en vez de grapa ,
es lo único que quiero,
y en vez de ser un papero ,
poder estar con la papa .

Prosear desde la tribuna
una sarta de simplezas,
y hacer bastantes promesas
para no cumplir ninguna.
Amasar una fortuna
para colocarla a interés,
mentir un tiempo y después
tener un nuevo vehículo,
y disfrutar del artículo
trescientos ochenta y tres.

Manejar pleitos y leyes,
hacer algún acomodo,
y tener mucho de todo
para vivir como los reyes.
Hoy mismo vendo los bueyes,
la pastera  y el arado,
porque soy un avivado
que sólo piensa en la plata,
y por eso mismo, tata,
yo quiero ser diputado.


  Tata: padre.
  Poroto de manteca: judía blanca.
  Chaucha: judía verde. Aquí alude a la vaina seca.
  Mazamorra: postre a base de maíz.
  Grapa o grappa: aguardiente de orujo (parte dura de la uva).
  Papero: monigote.
  La papa: posiblemente, una droga.
  La pastera: la “maie”.